Department of Translation

More ...

About Department of Translation

Facts about Department of Translation

We are proud of what we offer to the world and the community

19

Publications

13

Academic Staff

686

Students

0

Graduates

Who works at the Department of Translation

Department of Translation has more than 13 academic staff members

staff photo

Mr. MUSTFA Abdallah Abdrhman Basheer

محاضر في دراسات الترجمة يعمل بجد وإجتهاد، يركز على خلق بيئة إيجابية يمكن للطلاب التعلم فيها. يركز على دمج المعرفة متعددة التخصصات المدعومة بأمثلة من الحياة الواقعية في الفصل الدراسي لإشراك الطلاب من مختلف توجهات التعلم. مهتم بتطوير مهنة تجمع بين التدريس والبحث ، مع الحفاظ على المشاركة المجتمعية العامة في جوانب مختلفة.

Publications

Some of publications in Department of Translation

WORD-FORMATION OF MEDICAL TERMINOLOGY IN ENGLISH & PROCESS OF TRANSLATION INTO ARABIC

Language vocabulary can be changed and expanded in order to cop with the infinite world and state-of the art terminology medical innovations. New words can be added, and the meaning of already existing words can be altered. Accordingly, new words can enter a language by means of the process of word formation rules This paper is to discuss derivation morphemes in the filed of medical terminology, and the process of translating them into Arabic. These medical morphemes are complicated so that understanding what derivation morphemes are is important. The paper then is to spotlight on neologisms, hyphenated medical compounds, and process of translating them with special reference to the theory of Meaning-Based Translation arabic 13 English 72
Thuraya Bashir El-Wifati(12-2017)
Publisher's website

Thematic Analysis in Translating English and Arabic Scientific Texts

The thematic and information structure of scientific and technical texts are arguably different among languages. This study examines the thematic structure of scientific texts in English and Arabic to see the differences in the hierarchical organization at different thematic levels. It adopts Halliday’s functional model of theme-rheme and applies it to English and Arabic scientific texts. The paper mainly investigates the three levels of theme: textual, interpersonal and experiential with the intention of discussing their translations into Arabic. It uses a corpus data of two scientific texts. The syntactic and textual elements of those texts were compared and contrasted and professional translations were provided to study the Arabic thematic structure. The data provides English and Arabic versions which allow for a comparable analysis of structure, convention and style. The study reveals that the most frequent type of themes and thematic progression is the experiential theme. It shows that those experiential themes are almost always occupying initial positions. The structure of themes has the tendency to be reproduced in the translation. However, the findings of this investigation indicate that position of themes may change as a result of translation, or changed from experiential into textual.
Hamza Ethelb(8-2019)
Publisher's website

The Translator as Journalist: Getting Across the Ideological Intricacies of Translating News

The role of translators in news reporting has recently been gaining increasing attention. The process of translating news seems to be influenced by the ideological and political preferences of the news networks. This paper aims to investigate the influence of news organisations on the practices of news translation; that is, the social practices within an institution promoting a particular discourse, ideology or belief. It underlines the role of news translators/journalists in media discourse. It also looks at whether news translators, or journalists, are influenced by the ideological tendencies or political leanings of news institutions. In addition, the paper situates the topic of news translation within the ideological turn of Translation Studies. For the purpose of this enquiry, news articles were collected from Aljazeera and Al-Arabiya to see how translation is being conducted in news agencies. This study shows that news items can be ideologically altered to conform with the news organisations values by using a number of translation strategies. These alterations occur on the textual and lexical levels of the news items, making them carry a different representation of the news story at hand.
Hamza Ethelb(1-2019)
Publisher's website

Documents you Need